<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Constant Critic</title>
	<atom:link href="http://www.constantcritic.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.constantcritic.com</link>
	<description>Timely poetry reviews</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 00:32:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Open Winter</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/open-winter/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/open-winter/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 00:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ray McDaniel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2166</guid>
		<description><![CDATA[It’s easy to be silent; it’s hard to be quiet. If you want the former, just don’t say anything. But if you want the latter, you will have to figure out how to control for how we register sound. It isn’t simply a matter of volume. A whisper, for instance, can prove even more distracting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2012/01/OpenWinter.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2012/01/OpenWinter.jpg" alt="" title="OpenWinter" width="90" height="134" class="alignleft size-full wp-image-2176" /></a>
<p>It’s easy to be silent; it’s hard to be quiet. If you want the former, just don’t say anything. But if you want the latter, you will have to figure out how to control for how we register sound. It isn’t simply a matter of volume. A whisper, for instance, can prove even more distracting than speech pitched at a normal register, just as the whine of a single mosquito or the buzzing of a lone fly can provoke attention where we might successfully drown out a louder but less differentiated racket.</p>
<p>On the page, a poetic analogue to sound is rhetoric. Rhetoric doesn’t get yoked to poetry very often any more; when the term appears at all, it’s so closely in the company of political speech that one now means the other. This isn’t just because politics is persuasion. It’s also because we think of politicians as <em>talkers,</em> and we have ill sentiments about <em>talkers,</em> even when they use the same abbreviated store of words everyone else does. So what, then, is the relationship between our attitudes about talkers and our attitudes about literacy, the literary&#8212especially when we couple literary fluency and eloquence, and eloquence to rhetoric? </p>
<p>Hearing sounds and words and cadences and rhythms is not the same thing as hearing (or performing) the sound of someone talking, especially someone talking deliberately and with intent to persuade, paint, seduce, inspire. And I suspect it just isn’t possible to experience talking without rhetoric, tagging along uninvited, to complicate matters. Much can be made of that complication, of course&#8212arguments with others, arguments with self&#8212but what cannot be done is the reversion of eloquence to its elements without the presence of the eloquent. </p>
<p>In Rae Gouirand’s first collection, <em><a href="http://www.belldaybooks.com/index.html">Open Winter,</a></em> about twenty-five of the poems are eight couplets each, with most couplets interrupted by colons. Several other poems experiment with alternative punctuations, or extend the number of couplets, but this basic form comprises approximately one-quarter of the book. These poems look, more or less, like this:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Ask Both</p>
<p style="padding-left: 30px;">What area is a word if you<br />
ask: for wind you get stones if you</p>
<p style="padding-left: 30px;">ask: for stones wind: ask both<br />
and stones in wind stones: in wind</p>
<p style="padding-left: 30px;">wind passes: on its way<br />
to being wind: and walks out the hills</p>
<p style="padding-left: 30px;">to bend them: it whistles<br />
what is not stone: or wind or fence</p>
<p style="padding-left: 30px;">the bird: stands midair<br />
a constant line: the stillness of stone</p>
<p style="padding-left: 30px;">the only thing reminding<br />
of moving I think: back what you said</p>
<p style="padding-left: 30px;">about cold stones and dirt<br />
holding in your ears and cast: some</p>
<p style="padding-left: 30px;">tones if you ask: the words<br />
turn so ask: just one word to fold</p>
<p>&#8220;Ask Both&#8221; cannot be eloquent, because it cannot be easily elocuted; you can say it, but in saying it, you are not speaking, at least not in a fashion that lends itself to rhetoric. If that seems like a sacrifice on Gouirand’s part, consider what she gains. Wind is an ungainly word; locked in discursive syntax, polysemy makes it too easily mistaken for its verb doppelganger. Barring that, even the noun form poses metonymic challenges, because as a <em>thing</em> it only achieves descriptive urgency as an <em>action.</em> Altogether, then, wind doesn’t hold much promise: it’s airy, indefinite, too hearty a symbol, too <em>poetic.</em> </p>
<p>Unless, of course, you conjure a way to include it as a subject while prohibiting the structures that activate the abovementioned risks, which is exactly what &#8220;Ask Both&#8221; does. In fact, the poem’s replete with words that pose equivalent risks: <em>stones, fence, stillness, cold, dirt, tones.</em> If you warned a judiciously grim reader to expect a sixteen-line poem built from that lexicon, they wouldn’t hold out much hope. All of which simply accents how smart a poem this is, smart in solving a problem and smart in seeing the problem requires solution. By making &#8220;Ask Both&#8221; an impossible complication of elocution, Gouirand divests the words of their rhetorical familiars and thereby reintroduces them as both simple and strange. That’s an uncommon combination, but it’s also one that seems elemental, of a world of word-as-thing.</p>
<p>The choices she makes in this poem, and this form, are particularly vital for Gouirand, because her capacity for eloquence is as vast as her rhetoric is supple. When she’s working free of the syntactical limits enforced by the form of &#8220;Ask Both&#8221; she’s capable of things like the following, from her long poem &#8220;Sfumato&#8221;:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Inside La Specola, a woman’s neck graced<br />
by pearls, comma between face and science.<br />
Entirely wax, aside from that string, as though<br />
A woman sculpted on such a cold table deserves<br />
Something for the borrowing. Hair, also real, kept</p>
<p style="padding-left: 30px;">In braids, some warrant of care or purpose for this<br />
Surrogate, a sample years passed her one stopped<br />
Utterance for Florence, its students of bodies<br />
&#038; service. The city stands, wax intact,<br />
but I learned my veins from books,</p>
<p style="padding-left: 30px;">guessing faint hairpin turns in blue<br />
x-ray, and a house where things pulsed<br />
without the rise of sight.</p>
<p>This is, if such a statement can still intelligibly be made, classically eloquent. I prefer rhetoric in chains to rhetoric gloriously unleashed, but I admit that <em>Open Winter</em> would be a weaker book had Gouirand chosen either the liberated or bound form to the exclusion of the other. The advantage here isn’t simply that of variety&#8212variety for its own sake is simply a mess&#8212but the establishment of pinned if polar techniques between which she can weave poems according to the density the subjects demand. That claim, too, is a very traditional presumption, that both the poet and the poem can have a subject, and that the subject can be well&#8212or ill&#8212served by compositional choice or &#8220;style&#8221;. The problem is that admitting this is a conservative way of talking about a poem often shoves poets into either repudiation of the terms or a reactionary embrace of them. It’s of no consequence to me to which side of the road any given poet chooses to jump, because either way they end up in a ditch. The alternative <em>Open Winter</em> presents isn’t an aesthetic centrism or meaningless &#8220;hybridity&#8221; so much as it is a reasoned and ultimately evocative concession to the treacheries and sweetnesses of what prompts figural language. Just as distrust of rhetoric doesn’t mean you can eliminate it, distrust of selfhood doesn’t make you disappear. Managing these distrusts, narrating them without making stories of them, is Gouirand’s great strength. She can work the regions between like key changes in chromatic harmonies, each suited to the tone or mood fit for the degree to which the subject is or has potential for rhetorical elaboration. For example, her poem &#8220;Finger&#8221; uses the rhetorically-exhausted symbol of the moon to remind us that the moon actually exists, literally above and beyond human use&#8212but she does so in a way that avoids reproducing that kind of use.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Finger</p>
<p style="padding-left: 30px;">Ask once and no response:<br />
can mean no response: ask twice</p>
<p style="padding-left: 30px;">and the same only points:<br />
like a finger to the moon: silence</p>
<p style="padding-left: 30px;">indicates: the keeping<br />
of space: as yes it must be known</p>
<p style="padding-left: 30px;">when unsaid: twice<br />
the telling happens: only when one</p>
<p style="padding-left: 30px;">is ready: to be alone with<br />
what is told: the work of rope:</p>
<p style="padding-left: 30px;">a cast a discipline<br />
a letting: I want to desire nothing</p>
<p style="padding-left: 30px;">more than the state<br />
beyond need: recognize the moon</p>
<p style="padding-left: 30px;">bow speaking: the word<br />
after the edge after: the felt point</p>
<p>That’s impressively done, but it is at least as impressive that Gouirand saw that it could be done, that someone could try without forswearing any of the options language presents. It’s possible that she has chosen subjects that of necessity force her into invention: she writes about beauty but doesn’t want to write &#8220;beautifully&#8221; when she does; thus, she can write beautifully when she writes about lust, which she doesn’t write about lustfully, although she does write lustfully when she writes about language, which doesn’t write about as if it were speech but rather matter. Lo, a pattern grows discernable.</p>
<p>Some poems in <em>Open Winter</em> hint at the other ways Gouirand finesses the pattern. In &#8220;Adequate Dissemblance&#8221; she keeps the full syntax array, trading out punctuation devices for actual letters until the letters become shape, symbol and phoneme, all in the context of the unapologetically&#8212forgive me&#8212lettered.</p>
<p style="padding-left: 30px;">In the earliest scrawl of human pursuit,<br />
scratched on an antler in a rock house</p>
<p style="padding-left: 30px;">in Auvergne, the naked hunter, approaching<br />
the ample Urus, who is eating a little grass,</p>
<p style="padding-left: 30px;">pulls his spear back in the air. This clutch<br />
will become the D, the fist of motive.</p>
<p style="padding-left: 30px;">An R emerges from the predacious rip<br />
of the open mouth. The creature</p>
<p style="padding-left: 30px;">will vanish, but the antlers, V.<br />
What of this to I the child, left to</p>
<p style="padding-left: 30px;">the dining room table long past the clearing<br />
of the dishes, the plate of cold eggs</p>
<p style="padding-left: 30px;">leaking, m n m m n against the edges<br />
of the vegetables and the quiche,</p>
<p style="padding-left: 30px;">the serum of barely solid foods.</p>
<p>If in whatever she writes next Gouirand proves that she can build from these occasional deviations poems as focused and considered as those in <em>Open Winter</em> but without reliance on any predetermined technique (which is really just the carapace of ethos) then I believe she’s capable of anything and I look forward to seeing what that anything looks like: you don’t often watch someone pull the rug out from under themselves and remain standing. In any case, Gouirand’s work with words won’t be limited to a theory of how language <em>ought</em> be used but concerns itself with how it <em>is,</em> both within speech and verse and without, sometimes even above and between. Sometimes a label, sometimes a lathe.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/open-winter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mouth: Eats Color&amp;#8212Sagawa Chika Translations, Anti-Translations, &amp; Originals</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/mouth-eats-color8212sagawa-chika-translations-anti-translations-originals/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/mouth-eats-color8212sagawa-chika-translations-anti-translations-originals/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 16:25:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vanessa Place]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2152</guid>
		<description><![CDATA[One of the things that you don’t know about me (will this make us closer or drive us further apart?) is my love of Dante in translation. But only in translation. I can’t read Italian, so I can’t say that I love Dante, any more than Dante could claim to love Place (we are inert [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2012/01/MEC.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2012/01/MEC.jpg" alt="" title="MEC" width="150" height="118" class="alignleft size-full wp-image-2162" /></a>
<p>One of the things that you don’t know about me (will this make us closer or drive us further apart?) is my love of Dante in translation. But only in translation. I can’t read Italian, so I can’t say that I love Dante, any more than Dante could claim to love Place (we are inert to each other). But I read the translations like a glutton at a buffet—there’s one for each part of the palate: Singleton’s for a narrative stroll, Carson’s coarser Celtic turns for a <em>jeu de maux,</em> the Hollanders for rigor and statelier play, and creaky Ciardi for when I wonder why I was so dour at thirteen. One of the ancillary pleasures of reading translations is the translator’s introduction, in which the translator invariably defends translation as a matter of translation. Translation, in other words, being the hopeless and hopelessly optimistic effort to communicate the thing that may not be communicated. Leaving aside the easy case—there is, for example, no word in English for the sound of the separation of skin from flesh, such as, I am told, there is in Japanese–there is the harder nut, where words seem to mean the same thing, betraying in their seductive and false fungibility, the infra-thin difference between inhabiting the bon and mal mot. (The latter would be a joke in Swedish.) And so, translators are a uniformly fretful bunch, caught in the content-impossibility of their task. Though, like contented sado-masochists, they have perfected the single gesture of expatiation and inculpation. And like lucky voyeurs, we may be witness to this: in the <em>London Review of Books,</em> Julian Barnes recently used Lydia Davis’ translation of <em>Madame Bovary,</em> and her associated public slaggings on prior translations, to perambulate the well-ploughed grounds of translation itself. <a href="http://www.lrb.co.uk/v32/n22/julian-barnes/writers-writer-and-writers-writers-writer">Oh, it’s a very good read, indeed.</a></p>
<p />
That is to say, full of gossipy pleasures plus the kind of armchair participatory satisfaction usually felt (one imagines) by followers of televised sports. And while my reading French allows me the luxury of whistling and booing the above game, Sawkao Nakayasu-Chika Sagawa’s book both opens and forecloses such flabby participation. For Nakayasu, a poet of our time, has collaborated with Sagawa who has been dead for some time, but was a poet of the modernist period, a time possibly closer to our own than the more recent post-modern past. For although it cannot be said with mathematical precision, it is true as a rule that everybody loves their grandmother. The moderns reveled in the possibly libratory freedoms of free-ranging authority the postmoderns found so disappointing/embarrassing, which we find simply acts as matters of fact. (There is great relief in stasis.) <em><a href="http://www.sawakonakayasu.net/mec/">Mouth: Eats Color</a></em> is a book of poems about a book of poems, its translations and translations of translations turn and detourn and are intercut with new and rehashed information to no end save another stanzic ending. Though I don’t know as I agree with the &#8220;anti-&#8221; qualifier in the title, as it seems that the concept of a kind of translation which is against-translation, like that expression which is against-expression (see Dworkin &#038; Goldsmith), is very much for translation as such. For, strictly logically speaking, the negation of something is also proof positive of its predicate existence. (For a brilliant poem on/not on/about/not about translation, see Caroline Bergvall’s &#8220;Via,&#8221; composed of all the first lines from all the translations of Dante’s Inferno in the British Library, by date of publication.) In other words, Nakayasu and Sagawa work here in French, English, and Japanese, revisiting certain pieces with a particular kind of fidelity, spinning off on others with another kind of faithfulness. I say Nakayasu and Sagawa both because that is how the title goes, and as the process used by Nakayasu to establish collaboration is as conceptual as it goes: <a href="http://www.sawakonakayasu.net/mouth-eats-color-an-interview-with-thomas-fink">http://www.sawakonakayasu.net/mouth-eats-color-an-interview-with-thomas-fink/</a></p>
<p />
Now that you are back, one of the things that is very interesting about Nakayasu and Sagawa’s book is how it confounds history: not only relative to the multi-lingual stance taken based on the time Sagawa originally wrote, a time in which Japanese modernists were, like their European counterparts, very hot on the polysemous (this involved signification via various Japanese scripts as well as other languages, an affective register lost to the mealier-mouthed among us), but to the time of this writing, as noted above. So Nakayasu used Google language tools to compose some of the &#8220;Promenades&#8221; pieces which wend their way through the book, torquing the French and Chinese by feeding them through the internet machine, and deployed what she calls (by way of an email to me) a &#8220;keyboard hiccup,&#8221; typing while thinking in English on a keyboard set to Japanese, then translating the results into English. (I’ve done the same using symbol fonts, such as Wingnuts, but these results are more transubstantiation than hiccough. This is the third register of medieval materiality, where a thing is transformed—i.e., rendered legible in its other instantiation—only by way of the grace of the <em>Geist.</em>) The techno-melts fold in nicely with the modernist mash, oddly leavening the whole. (Japanese modernists liked to incorporate French, while <em>l&#8217;ecriture chinoise</em> was favored by a number of French modernists, such as Claudel, who used it allegorically, in addition to Pound’s ideograms, which worked in the collage as a kind of second space, given that the characters often functioned in a kind of constellatory description versus a strict immediate transcription.) (For Japanese modernism in the 1920’s, see William O. Gardener’s Advertising Tower; for the ideogram, <a href="http://marjorieperloff.com/articles/refiguring-pound/#ixzz1in7OJsbC">see Marjorie Perloff’s essay, &#8220;Refiguring the Poundian Ideogram: From Blanco/Branco to the Galáxias.&#8221;</a> ) (I’m not sure why I say oddly, though it opens up another discussion as to the pains and pleasures of reading in translation, wherein happiness is found at that point at which the text is both familiar and foreign enough. Both are matters of cognition and recognition: the translated text should be understandable as a text and understandable as a text that is not entirely at home. In other words, I want something “Italian” left hanging about my Dante.) And it is this sense of leavening which also underscores the possibility of smoothing the lines on translation’s lovely brow. For in this, our conceptualist age, translation is not a matter of difference and repetition, but of simultaneity. The poems in <em>Mouth: Eats Color</em> are all faithful unto themselves. You have doubtless noted that this review has not quoted a single one of the poems in the book. To quote any one of the poems in the book would be to select one as more something something than another, like picking my Dante <em>du jour</em> and forcing it on you. Or to identify the pieces as versions or inversions of some phantom originary work. Alternatively, I could have cited a series of single lines or pieces to illustrate how each moves and mutates through the book, but this would be a show of showing rather than telling. For the larger point is that these are all poems. Not translations. Not variations on a thing or theme. In other words, each work is its own piece in which the fact of translation, however defined, however infidel or true-blue to whatever Platonic notion of communication (there is this thing X which is conceived in language #1 as A and may be rendered in language #2 as B, which is to say, a kind of equivalency, such that x = a = b, where we all kind of know that metaphors, like all language shifts, are matters of addition and subtraction) is not a matter of mutation but metamorphosis. There is this poem. There is another poem. There are similarities between them, arguably no more or less than may be found in any other linked collection. The piling-on here works as a matter of simultaneity, not difference, not repetition. (Where was it said recently that all poetry is a matter of equivalencies? It was a wrongheaded statement, of course, but interesting as betraying a fundamental belief in fungibility, or the numbing aggregate effect of snowflakes.) (Just as my parentheticals in this are not parenthetical, but paratextual asides.) Like a jealous spouse or second-rate deity, translation loves to examine its partners for signs of cheating. Once we embrace the faith of the faithless, however, we are left with the even more optimistic hope of an open communion.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/mouth-eats-color8212sagawa-chika-translations-anti-translations-originals/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(made)</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/made/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/made/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 23:54:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sueyeun Juliette Lee]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2116</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;the locus of agency is always an assemblage&#8221; —Jane Bennett It’s been 468 years since the publication of Copernicus’s On the Revolution of the Celestial Spheres, and just over 400 years since Galileo first observed that Jupiter had its own moons. These two discoveries not only confirmed the heliocentric make up of the solar system, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/12/Benson.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/12/Benson.jpg" alt="" title="Benson" width="150" height="97" class="alignleft size-full wp-image-2137" /></a></p>
<p>&#8220;the locus of agency is always an assemblage&#8221;</p>
<p style="padding-left: 300px;">—Jane Bennett</p>
<p>It’s been 468 years since the publication of Copernicus’s <em>On the Revolution of the Celestial Spheres</em>, and just over 400 years since Galileo first observed that Jupiter had its own moons. These two discoveries not only confirmed the heliocentric make up of the solar system, but also offered the first glimmers into the vast complexity of the physical universe. We have since learned that we live in a cosmos populated by numerous systems and subsystems, each with its own structures and heterarchies. At the time of these discoveries, the known world, with us safely nestled in the center of God’s concern, was suddenly overturned and humanity thrust from the center to its cold peripheries.</p>
<p>Though contemporary industrial and consumerist practices still betray our strong anthropocentric bias in which &#8220;our&#8221; needs trump other species&#8217;, the rising tide of environmentalist discourse inflecting public debate suggests that we are truly beginning to adopt a more equivalent relation to the world around us. The upside of this equivalence has awakened in us a new respect for difference across life forms. In this new configuration, life generally has come to occupy the sacred greatness once solely ascribed to reason and humanity. We’ve exchanged our cosmic centrality for a new version of wonder—one that replaces magnanimity with marvel. That we are one of a plenitude is both strange and beautiful. Anyone who has observed Sir David Attenborough’s documentary series, <em>The Blue Planet,</em> for example, will recognize this phenomenon.</p>
<p>Generally, to ascribe to life (not just human, but all forms), implies a more ethical mode of being. Many people refuse to eat meat out of respect for animal life. Some even strain their drinking water to avoid inadvertently swallowing a bug. This stance claims a higher morality, a grander ethics than a strictly anthropocentric system of values can allow. But can even this frame be expanded upon? Is life the end of our purview?</p>
<p>I say all this by way of introducing what I feel are the pressing considerations underpinning Cara Benson’s newest book,<em> <a href="http://www.bookthug.ca/proddetail.php?prod=201006">(made)</a>.</em> Benson is not a physicist, but her book invites us to reconsider the conceptual frames with which we structure the universe and our relation to it. In <em>(made)</em>, Benson’s radical ecopoetics proposes that the values we attribute to life—such as agency and sentience—cannot be affirmed without recognizing their construction within and among a vibrantly active, dense universe. Time, thought, matter, sentiment—all appear with equal consideration in the turning planes of her pages to suggest the world as a gathering, full and ordered according to a logic of burgeoning and decay. Nouns appear like gravitational depressions in psychological fields, concavities around which other feelings and associations collect. And we of that collection, too.</p>
<p>Primarily a gathering of prose pieces, <em>(made)</em> begins with an epigraph from A.R. Ammon’s <em>Garbage:</em> &#8220;&#8230;within limits the made thing accepts / its revelation and dissolution&#8230;.&#8221; Drawing her inspiration from a text that sought to reclaim linguistic and social refuse as the life force of poetry, Benson offers a renewed take on how the made materials of the world press upon us and populate our psyches as surely as our own thoughts. Rather than looking at waste, however, Benson is also interested in the thingness of a matter, of its being and imprint in the world: &#8220;Long pricker fingers stretch their hold on a yard winding through the unwanted growth. Threat, all unexpected grip.&#8221; The growing plant (implied), is an active participant in its environment; it shapes the world it also inhabits. The landscape is literally in the plant’s &#8220;grip.&#8221; By transforming the verb, &#8220;prick&#8221; into its adjective form, &#8220;pricker,&#8221; actions become attributes of materials, revealing how object’s conspire with and contribute to their surroundings. Benson insists that landscapes—whether physical, psychological—are made.</p>
<p>In this sense, Benson resonates strongly with philosopher Jane Bennett, who espouses a &#8220;vital materialism&#8221; that questions the last frontier of western binarist thought: organic/inorganic, subject/thing. What Bennet proposes is not some New Age animism of the world around us, but a radical reconsideration of what constitutes being. Where I feel Benson and Bennett intersect most is in their understanding of the environment. In an interview for <em>GAM</em>, Bennett writes that</p>
<p style="padding-left: 30px;">a landscape possesses an efficacy of its own, a liveliness intermeshed with human agency. Clearly, the scape of the land is more than a geo-physical surface upon which events play out. Clearly, a particular configuration of plants, buildings, mounds, winds, rocks, moods does not operate simply as a tableau for actions whose impetus comes from elsewhere.</p>
<p>Benson might respond that the universe is made, collaboratively and continuously, and that this making is both dependent upon and oblivious to our contribution: &#8220;The cross-country mile. The tea was had roadside while semis and cycles hurt us with their dusty abandonments minute minute minute. An interlocked figurine, infrastructure. We’re just the suit-makers.&#8221;</p>
<p />
<p>Revelation and dissolution operate like twin parameters for Benson’s collection, whose primary structures depend upon emotional harmonics, the density of the observable world, Benson’s mind’s plea. We can see these poles at work in the tension created by her text’s appearance on the page—the pieces resist normative relationships between &#8220;title&#8221; and &#8220;poem,&#8221; with most prose blocks followed by a single word or phrase, printed in super large script. These &#8220;titles&#8221; (for lack of a better word) press on the prose, casting their own associational, sometimes definitional, shadows over the writing.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Ignition, then.</p>
<p style="padding-left: 30px;">The spark that starts the going itself gone. Sacrificial combustion. A hot alphabet soup spells over the sun starved night. Usual bull nostril spout, bound muse, gods fill linguistically while townies try their two-doors. Tourists, too. Babies only all of us. What travel will come. What standstill. Such ruckus amok. Such rendering.</p>
<p style="padding-left: 400px;"><span style="font-size: 16pt;">Clay</span></p>
<p>The gestural and initially obscure logic at work between each sentence necessitates my adopting a phenomenological approach. &#8220;Clay&#8221; floats in the margins of my field of vision while reading the text. Such a humble matter&#8211;earthly, inert, shaped by hand and fired into use. Another way of considering it: what remains when &#8220;the spark that starts the going itself gone.&#8221; Yet another: clay, the material that stops when made. Clay, fire, then something else. &#8220;Ignition, then.&#8221; This &#8220;then&#8221; leads into an end, a silence. Perhaps clay’s silence. Revelation leads to dissolution when such strong associational readings lose purchase: &#8220;bound muse,&#8221; &#8220;babies only all of us.&#8221;</p>
<p>By inviting such reading strategies, Benson perhaps seeks to enact the sort of dynamic dissolution between self and landscape, object and subject, that an ecopoetics of vital materialism calls us to. Intriguingly, I found that her approach differs from the collaborative meaning-making exercises invited by other &#8220;open&#8221; texts. Benson’s nouns have a deliberative insistence, much like her &#8220;titles&#8221; on the page, that reckon with their referential materiality. They are resolutely present. From a conceptual perspective, I found this incredibly engaging. From a readerly perspective, though, I found that there are dangers: when her lists come too quickly or densely, as in a few other sections, the reading experience transformed into a dense array that ejected me from the work. How patient and present was I willing to be? Sometimes more so than others. When it works, though, Benson is aptly mirroring the mystery&#8211;the absurdity of human logic&#8211;in the dynamic fields of experience and matter.</p>
<p>Here’s a short excerpt from another page. I feel echoes of Stein’s <em>Tender Buttons</em> in Benson’s leaps, the beautiful, human asymmetry in her metaphorical logic.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Fawn, love. Nighttime is for touch. Milk neck. Cotton belly. Ocean, ocean.<br />
 Draped lace words, scarlet. Grant light.</p>
<p style="padding-left: 400px;"><span style="font-size: 16pt;">Glass</span></p>
<p>Benson’s imagination isn’t as domesticated as Stein’s, though. As an ecopoetical venture, <em>(made)</em> vaults, pulls &#8220;inversion hemisphere to atmosphere to anthill.&#8221; Seasons change, even geologic epochs accrue, over the course of the book. I find that Stein’s cubist sensibilities worked for presenting how the mind’s dynamic processes take hold of a static object. However, time, aside from a sense of duration, drops out of Stein’s work. Benson’s insistence, however subtle, on time’s dynamic characteristics, reflects the complexities of our material and perceptual realities. Things change.</p>
<p>Furthermore, Benson is not the sole thinking and feeling agent in the work. Other minds and lives mingle together, casting their own dramas into the sky.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Companions settle themselves in a rosy embrace. A hug off the horizon while her face-mask covers desire too cold to be discovered. What she can’t hold, she’ll havoc. A bathtub of surprise silk waiting.</p>
<p style="padding-left: 30px;">One pink baby writhing in linen.<br />
 One colon working.</p>
<p>In this piece, Benson creates micro-narratives in her intercutting of statements and images. The threat embedded in her use of the word &#8220;havoc&#8221; manifests more clearly in the images of a baby, &#8220;writhing in linen,&#8221; followed by &#8220;one colon working.&#8221; It’s a potentially familial drama, intimate but also rendered abstractly through the lack of any detailed or personal signifiers. Despite this abstraction, human emotions don’t drop out of the frame; Benson’s diction (particularly &#8220;havoc&#8221; and &#8220;writhing&#8221;) insists upon the immediacy of feelings.</p>
<p />
<p> I recognize that my reading of the abstracted drama above hinges on a potential mis-reading of &#8220;one colon working,&#8221; which also refers to Ammons’s penchant for using the colon in <em>Garbage.</em> However, the colon, in Ammons’s work, was a way of marking a relation, however arbitrary it seemed. And this might lead us to ask Benson, what holds these ideas in concert? Is the &#8220;colon&#8221; truly working? I feel that the better question would rather be, not is the colon working, but are we?</p>
<p>Unlike Lyn Hejinian’s <em>My Life</em>,<em> (made)</em> doesn’t offer a promise of regular structures to assist in creating a systematic coherence across the work or to better assist in performing its project. There’s an unruly, arbitrary willfulness in the pages&#8211;some of which were blank or had only one word&#8211;that refutes any expectations of what ought to follow next. In this unruliness, however, <em>(made)</em> also reads like an intensely personal book, one that collates her notes and personal observations unedited for us, offering perhaps a glimpse into how one mind’s folds casts and recasts the world around it: &#8220;Goose Down. Misanthrope in line at the electronics store. Rugged vitamins. Filamentary comment. Aurora borealis of the parking lot.&#8221; Importantly, as comforting as it may be to encounter another’s thoughts in a densely packed world, the subjective mind appears simply as another denizen of the spotted universe, given no more weight or credence than what it observes.</p>
<p>I can see how, objectively, <em>(made)’s</em> project could be terrifically deflating regarding the human condition. Such a stance could lead to an absolute nihilism in which all human action is meaningless. We are, and we are among many. What is the meaning in being of a plenitude?</p>
<p style="padding-left: 30px;">Bobbed sunflower head heavy from the yearning fulfilled. What effort to make love to such a star. Yellow sight, beholden to those who reven in brief, yet luminous day-night. [...]</p>
<p style="padding-left: 30px;">[...] What to survive. Morning arrives.</p>
<p>The beauty of <em>(made)</em> is that it doesn’t even bother with such questions. If it asks anything, it is to leave questioning aside and to observe, to feel the broad calamity of being around us. The universe is infinitely full, full beyond reckoning. Just look at how we are surrounded, held.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/made/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Whorled</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whorled/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whorled/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 20:53:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ray McDaniel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2089</guid>
		<description><![CDATA[Allegedly, the earliest forms of writing were actuarial: lists, of inventory, accounts, transactions, rules, laws. If so, the lists should be as familiar to us as any form of text could be. And they are, of course, but that doesn&#8217;t prohibit them from being strange or even illogical, despite the aridity of the listing act. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/12/Whorled.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/12/Whorled.jpg" alt="" title="Whorled" width="90" height="135" class="alignleft size-full wp-image-2105" /></a></p>
<p>Allegedly, the earliest forms of writing were actuarial: lists, of inventory, accounts, transactions, rules, laws. If so, the lists should be as familiar to us as any form of text could be. And they are, of course, but that doesn&#8217;t prohibit them from being strange or even illogical, despite the aridity of the listing act. A list presumes its own justification; all these items belong together because you can list them, but you can list them because they belong together. That belonging is fertile, for between the literal lines springs forth ways of meaning that the listed items themselves permit. In this sense, reading between the lines is the only possible method of reading: the more items on the list, the greater number of lines, and the more lines, the richer and more complex the meaning. Thus, the mathematical specificity of the list can conceal or imply sentiments that themselves cannot be reduced to number or name.  </p>
<p>If the first of writing is a list, then the first of books is a ledger. In a long piece of prose that occurs in the middle of Ed Bok Lee&#8217;s <em><a href="http://www.coffeehousepress.org/2011/06/whorled/">Whorled</a></em>, in which he tells the story of his relationship with his father as the latter approaches the end of his life, Lee introduces a word I was unfamiliar with&#8212jokbo&#8212a Korean genealogical print record that features prominently in &#8220;Mourning in Altaic&#8221;:</p>
<p style="padding-left: 30px;">One night I searched his bookshelves for something to read in Korean, and came upon the tattered jokbo my mother had presented me when I’d turned sixteen. Four bound volumes of my particular Lee (Yi) clan genealogy. My paternal grandmother had given them to my aunt, to give to my mother, to pass on to me when she deemed the time was right. In the jokbo, as my mother explained, my family’s bloodline was recorded by birth date, hometown, education, titles, and accomplishments, if any— seven centuries back to the Koryo Dynasty.</p>
<p>Reading this description, which places a jokbo squarely in the same function of a ledger (lives added, lives subtracted), summoned memories of my grandmother&#8217;s Bible, which served a similar purpose, though in her case executed with far less depth and precision than the Yi family genealogy. But the key, shared feature of both is the fact that even as the text annotates family, it inevitably leaves out more than it can include. Just as there&#8217;s no room in my grandmother&#8217;s Bible for speculations as to the madness of a possibly syphilitic aunt, the Lee family jokbo cannot accommodate that Lee&#8217;s father&#8217;s older brother would have turned, as &#8220;Mourning in Altaic&#8221; tells us, &#8220;into a black sheep and drunkard, bearing only one boy out of wedlock, then died shortly after the war under mysterious circumstances.&#8221; It is is precisely this kind of information that explicates or enriches the list; without this kind of data (micro-historical in noting the drunkenness, macro-historical in citing war) the listing function is hollow. Yet the more complex the annotations become, the greater grows the gap between the facts and their lived consequence. </p>
<p>When the speaker of &#8220;Mourning&#8221; seeks to succor his dying father, his list of proffered comforts includes visualization therapy, meditation techniques, and finally a chant in a language the Korean-speaking father cannot recognize. The son, by his own report, lives a life both cluttered and desolate in (of all places) Fargo, North Dakota, where he consorts with &#8220;stunted types of single parents, Edgewood trailer kids, mixed-race mongrels, military brats, Bible refugees, drinker replicas, druggies, vandals, thieves&#8221; whose recreational activities range from fighting, drinking and flirting to snorting lines of powered sleeping pills to the inconsistent sounds of &#8220;Zeppelin, Marley, N.W.A.&#8221; Though &#8220;Mourning in Altaic&#8221; is a singular prose work, with a section all to itself, its methods and concerns color the whole book: the ill-ease created by superficially contradictory or exclusive elements that are, in fact, the closest the speaker can come to a sense of a synthetic whole.</p>
<p>This commonplace multiplicity&#8212the one that is the many&#8212can be a property of nouns and adjectives both: a polymath, polymorphous. So what I&#8217;m just going to call the poly-, is now an assumed condition of what we keep identifying as modern life. Its hallmark is the kite trail of necessary listings which yoke together nominally distinct things: hyphenated nationalities, multiple ethnicities, myriad occupations, mixed martial arts, largenesses that contain multitudes. The spirit of Lee&#8217;s poetry hovers in the paradoxical space between markers of identification and actual identity. He makes wry and rightly skeptical use of the noun cluster and the adjective train, but does so in service to something elusive, something more precious. It&#8217;s as if he glues together shards of glass to make a bottle only to celebrate what that bottle cannot hold. </p>
<p>One of the ways Lee does this is to attend to where his subjects actually are, not in terms of geography or nation but at the more mundane level of discrete physical space. Many of the poems in <em>Whorled</em> occur in bars, hospitals and casinos, the last of which Lee writes about with dizzying fluency and speed, as in &#8220;John Henry Tran (a.k.a The Terminator) vs. The System&#8221;, which follows the appalling adventures in ill fortune of a one-handed Viet down and out in an Indian casino:</p>
<p style="padding-left: 30px;">But in ten minutes flat dude dropped<br />
$1200 on a barbed chain of hits,<br />
until homeboy on third finally says<br />
Yo dawg, ain’t no race;<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=30 border=0>Handless Man’s eyes now glassy—<br />
Down 13 grand,<br />
he explained &#038; shook<br />
his head,<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=18 border=0>peeling five more c-notes<br />
from a silver clip with his good hand’s<br />
feral fingertips</p>
<p>Lee frequently returns to scenes like these, perhaps because what casinos, bars and and hospitals have in common is that they at all places that increase the visitor&#8217;s odds of seeing the human parade in all its poly- glory. That such places are often depressing sites of confusion, deprivation and bad judgment in both its larval form and as a scarlet-winged butterfly of bloody ruin is no accident; even though any given casino of course exists in a specific place, it more fully represents a sort of superspace. Each casino resembles every other casino far more than it shares an aspect with wherever it is located. Lee, no fan of unchained capital or its imperial master, doesn&#8217;t shy away from the cost of global catholicity, but neither is he nostalgic for some pre-lapsarian state. The energy of the poems doesn&#8217;t count as an endorsement of the world as is, but it does suggest that there&#8217;s life to be extracted from it.    </p>
<p style="padding-left: 30px;"><img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=100 border=0>This country<br />
isn’t ready for us, you said,<br />
luxurious, recidivistic; I remember<br />
thinking your dream-yelps<br />
must be your Viet father on fire<br />
But maybe your Hmong mother’s third marriage<br />
equally fixed you for life<br />
Tomboy<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=18 border=0>Two nooses of black braids<br />
all July tempting the entire Metro bar<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=18 border=0>Gone<br />
Torched one Sunday dawn for the insurance</p>
<p style="padding-left: 30px;">Every world has its devils<br />
You won’t escape these anymore<br />
than you’ll capture them</p>
<p style="padding-left: 30px;">Now I see what you meant when you said<br />
we should have another superpower<br />
after invisibility or<br />
absolutely nothing</p>
<p style="padding-left: 30px;"><img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=80 border=0>Blacks &#038; Indians</p>
<p style="padding-left: 30px;">in this town billeted inside white guilt<br />
We should have pain-love &#038; longing-anger<br />
like ice cubes in warm beer<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=18 border=0>We should<br />
have women who don’t destroy their men<br />
as if soldiers trained by their jungle-soaked fathers<br />
We should expect no one<br />
will understand this; press our own<br />
sweet confections from the inverse molds<br />
of these stale dark emotions<br />
no American History book will ever reference</p>
<p>This is grim and despairing, but Lee concludes &#8220;The Book of Blackouts&#8221; with the promise that the speaker will &#8220;finally understand / All this sadness / did not eventually drown / our love&#8212 &#8220;. There&#8217;s something post-Romantic about this&#8212Lee writes frequently  and without irony about love and friendship&#8212but it is not indulgent or salvific. Even at his mooniest, Lee is more than a Matthew Arnold, a figure who cannot help but take the cacophony of the world as a personal insult. </p>
<p>If the modern world is a problem, it&#8217;s a fascinating one, both despite and because of its crimes, both large and small, and Lee does this truth better than justice. I don&#8217;t always enjoy every last element of his verse (I think his language is sharpest when he cuts the comic with the tragic, but when he tries the reverse, the results can be too purple for my taste), but I think he&#8217;s deadly accurate when it comes to characterizing the difficulties of committing to a single point of view, even when the self under consideration is one&#8217;s own. In one of the poems in <em>Whorled</em> that best showcases how attuned Lee is to temptations and flaws of easy, self-satisfying answers, &#8220;The Riddles&#8221;, the speaker tells the story of how, when he was six years old in Seoul, &#8220;Jimmy Riddle, son of an American / businessman, five-fingered / cash from my mother’s purse / while hiding in our closet.&#8221; Over the years, the narrator turns over every possible reason for this literally petty larceny:</p>
<p style="padding-left: 30px;">There had to be<br />
some other impulse, some reason<br />
why<br />
a rich white boy playing in a native’s humbler apartment<br />
would pocket cash<br />
then deny, pretend, blame,<br />
<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=120 border=0>and never once cry—</p>
<p>and in struggling to answer that question, Lee considers all the relevant variables: class dynamics, represented by his mother&#8217;s exasperated refusal of Riddle Sr.&#8217;s cash remedy, an act equally evidential of racist and nationalist norms. He also wonders if simple familial psychology explains Jimmy&#8217;s theft. In short, he makes a list, but also explodes each item on it, which is the inexorable result of examining anything at length. Every interpretation marks a location on a map of possibilities, but spend too long at any one marker and you get lost. As both list-maker and collection of listed attributes, Lee finally asks</p>
<p style="padding-left: 30px;">Or is this all too easy?<br />
Is the blinding dynamo here my own inner rationale—</p>
<p style="padding-left: 30px;">Not only for Jimmy Riddle,<br />
and his misplaced, dysfunctional family,<br />
but also my own<br />
<img src=http://www.constantcritic.com/images/spacer.gif height=1 width=60 border=0>small spun soul<br />
Tangled there, with his, somewhere<br />
over that cold, inscrutable ocean?</p>
<p>Note that Lee doesn&#8217;t answer his own question. Maybe it is all too easy, the formulation of answers, the compression of complex facts into simple lists. Maybe that isn&#8217;t too easy at all, and Jimmy (as can be much of the world) can be explained away with a thorough enough catalogue of impersonal factors. But the more likely case is that Lee is right to answer first and ask questions later. <em>Whorled</em> is not a book of clean lines and sharp corners, a book that&#8217;s also a box. It spills and erupts and makes a mess, but its lists expand and grow, as living things do. A ledger is an enumeration, but what it enumerates is transactional and thus a record of exchange, intimacy, the trace evidence of the social. Lee sometimes experiences listing as exasperating (how many adjectives, after all, does it take to adequately describe a noun? How many elements of the world must one name before one can simply call it the world?) but he is also aware of how much more beautiful and vital are the many than the one. It’s this truth to which he is inclined. It’s fitting, because while to list does mean to enumerate, it also means to lean towards. List, which comes from the word we once used to describe what it means to love.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whorled/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Some Math</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/some-math/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/some-math/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Nov 2011 00:56:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jordan Davis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2073</guid>
		<description><![CDATA[There were a few years in the mid-nineties when it looked like the poets gathering in New York might fuse a thousand disparate styles and beliefs and wishes into a single beam of classical beauty, rude comedy and what can only be called zen clarity (New York School, Beat, and Black Mountain)&#8212the Newer (American) Poetry. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/11/somemath2.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/11/somemath2.jpg" alt="" title="somemath" width="120" height="78" class="alignleft size-full wp-image-2083" /></a></p>
<p>There were a few years in the mid-nineties when it looked like the poets gathering in New York might fuse a thousand disparate styles and beliefs and wishes into a single beam of classical beauty, rude comedy and what can only be called zen clarity (New York School, Beat, and Black Mountain)&#8212the Newer (American) Poetry. If you have a copy of <em>New Mannerist Tricycle</em> lying around the house, I don’t need to persuade you that this is a true statement, and yes I know one third of that chapbook was and is D.C. based&#8212in the mid-nineties D.C. was part of New York. </p>
<p>I was a baby poet and therefore an unreliable witness, but it seemed to me that of all the stoned geniuses circulating in the time before the hanging chads and falling bodies, Bill Luoma gave off this glow most consistently. His chapbook <em>My Trip to New York City</em> (collected in <em>Works and Days</em>) recounted a series of buddy movie misadventures pitched somewhere between Kerouac and South Park (this was before South Park) that like Ted Berrigan’s masterpiece &#8220;Tambourine Life&#8221; changes suddenly from picaresque to elegy. It beaned me. A few other chapbooks of roughly the same vintage struck me as similarly serious&#8212Katy Lederer’s <em>Music No Staves,</em> Anselm Berrigan’s <em>They Beat Me Over the Head with a Sack,</em> Lisa Jarnot’s <em>Sea Lyrics.</em> Thinking back on them now (without actually getting hold of my copies of them) I imagine what they had in common was a Jules et Jim light-heartedness, with hard-earned awareness of the effects of gravity. </p>
<p>What most of those poets also had in common, at that point anyway, was a devout commitment to incantation, to a more or less regular, hypnotic cadence. Jarnot went for anaphora (or was it epistrophe?), Berrigan seemed to match up the prose rhythms of sentences, and Luoma headed straight into doggerel:</p>
<p style="padding-left: 30px;">leafy muncher big time lurk<br />
green belt cincher revlon quirk<br />
darkie matter massive dwarf<br />
blasted bright star mr worf </p>
<p style="padding-left: 60px;">(from &#8220;Swoon Rocket&#8221;)</p>
<p>If you’re not hearing these words aloud, are only processing the meanings, you’ve probably already decided to spend your time on something else. I happen to find it enjoyable to follow this exposition of latent racism in Star Trek makeup, but probably only because I start feeling like chanting along to these seven-syllable lines as I read. </p>
<p>Poetry has been mistaken so long for an all-or-nothing proposition that it sometimes feels like more of a hierarchy than the A.P. College poll. If a poet isn’t ranked in the top twenty-five, the feeling goes, why read him or her. Maybe I’m imagining it, this consensus-seeking chasing after the current number one with a bullet; maybe it’s real but also only a reflection of the larger culture. Most of the time I remember to forget it. When I do get that itch to compare compare compare, Bill Luoma’s second full-length collection <em><a href="http://www.kenningeditions.com/?page_id=34">Some Math</a></em> reminds me not to care:</p>
<p style="padding-left: 30px;">A waffle doesn’t mind<br />
when the apparatus is moved<br />
from one location to another.<br />
Hulse 2-3 tonight on a pair of singles.<br />
If I arrange my local effects<br />
in shells of equal energy<br />
like a saddle mounted by a rider<br />
whose boots were made for Tony Danza<br />
in the tap dance extravaganza<br />
then I’ll be humming all day<br />
stuck inside the large hardon collider<br />
with one higgs boson whose primary concern<br />
is facetime on the linoleum.</p>
<p style="padding-left: 60px;">(from &#8220;The Concept of Mass&#8221;)</p>
<p>There are readers for whom this mix of broadcast-announced baseball, particle physics and popular culture will read like uncompiled code. I also know from experience that it’s possible to pretend to a &#8220;negative capability&#8221; poetic license for readers, with which it doesn’t much matter what the poet is saying&#8212or even really how the poet is saying it&#8212as much as whether there are plenty of sudden unforeseeable pleasures hidden in the slurry. As the passage quoted above suggests, &#8220;The Concept of Mass&#8221; may be about that patient, interested seeking; testing for an unaccountable blip that, if found, will verify the Standard Model, whatever that is. Luoma is unlike most poets who wander into the science terminology shop (myself included) in that he doesn’t much strain to convert learning to a design for moral improvement. He seems to just throw it together, then if something happens, he goes with the results. Something usually happens.</p>
<p>Sometimes what happens is nearly untainted by lexical semantics (that incomplete Standard Model again). &#8220;Gobi&#8221; and &#8220;Swoon Rocket&#8221; are collections of quatrains, the lines of which vary in length from nine syllables to five. I’ve read them a few dozen times since they first appeared in 1996, and while I hear the undercurrent of sex and inebriation in the phrases (the title &#8220;Swoon Rocket,&#8221; for example, sounds to me like a riff on the name of the grimy Providence suburb Woonsocket&#8212a romantic, sexual, aeronautic riff), I’m prepared to accept that the point here is to notice the different physical effects on the reader of these variations in line length. Take this passage from &#8220;Swoon Rocket&#8221;:</p>
<p style="padding-left: 30px;">tonset factor enter sten<br />
burns in coma cluster bend<br />
segreganset librium<br />
ripon jessup swansea rum</p>
<p style="padding-left: 30px;">smoothie wafer produce nox<br />
event  radox bap  sinclair<br />
two point seven degrees kevin<br />
tunnel quantum lamb shift hertz</p>
<p style="padding-left: 30px;">masker furbo visby ort<br />
gas clouds fronton bilda fort<br />
bright blue knotsa lemming furs<br />
faint arm spoker smedvik kurs</p>
<p>I jump at the one line not like the others, which features the signature Luoma trope of the misheard science term, Kevin for Kelvin here, and the profane version of the Large Hadron Collider in the excerpt from &#8220;The Concept of Mass&#8221; above. (The line with a difference also mentions what I believe to be the temperature closest to absolute zero recorded under laboratory conditions on earth&#8212writing degree zero, you say.) I notice now that the line comes in the middle of one of the few stanzas in the poem not to deploy end rhymes, and that with nox/radox, the internal rhyme seven/kevin also moves me sideways. But since most of &#8220;Swoon Rocket&#8221; is in sevens, I think what I’m reacting to here is simple variation from a regular pattern. The term for it from both the visual arts and music is caprice. </p>
<p>The variations come more frequently in &#8220;Gobi,&#8221; which comes close to Amazing Grace’s 8-6-8-6  a few times, then veers off toward measures I’m relatively unused to, for example, 8-8-7-7:</p>
<p style="padding-left: 30px;">trawl en horta mey first snapple<br />
raleigh winkle voza baffle<br />
wofat shingle drugga skoun<br />
baler frickle mosie mink</p>
<p>This isn’t subverting the expectation of a pattern, it’s just changing the pattern, revealing how the pattern changes when the unstressed syllable at the end of the line is omitted. The effect turns out to be consistent with that produced by Shakespeare’s witches: double trouble. </p>
<p>I hear a lot of names of poets and sport figures flying by (&#8220;clark,&#8221; &#8220;nada,&#8221; &#8220;blanche&#8230; ricky,&#8221; &#8220;shula&#8221;), and the jujube-like quality of the desert name in the title nudges me toward a reading of the poem as latter-day Ram Dass: GO BE indeed. But I keep coming back to the feeling that this poem demands not a reading, but a hearing.</p>
<p>Despite the title’s hint, he doesn’t lead with trochees every time:</p>
<p style="padding-left: 30px;">big yeska anna billet<br />
clare voler gringa<br />
lunch docket oui blinker ato<br />
cran nowheres un off</p>
<p>It’s easy to hear why this 7-5-8-5 might be a one-off (un off). Luoma leads lines in other stanzas with one-syllable words, but usually to make a trochee, and not, as here, a spondee (e.g. BIG YESka, CLARE VOler). The spondees bring the rhythm a little closer to the traditional four-feet three-feet of ballad meter, but you have to work to hear it (and parse that second line in three languages, maybe), and then when you do work, you have to work again in line three to get any kind of rhythm back&#8212maybe that’s an anapest after LUNCH DOCK? </p>
<p>If you’re still reading, thanks. And if not, well, that’s the risk involved in stretching a phrase out to notate the simplest vector in a poem’s sound, the pulse. Imagine a review that discusses vowel color and length, consonant places of articulation. Go ahead, imagine it. What did you see? A page of logic symbols, a plage on the Riviera, maybe. Luckily, the rest of the poem goes back to more familiar patterns (8-7-8-7, 7-6-7-6, 7-7-7-7) that prepare the ear for their variations.</p>
<p>I have a weakness for three lines the same length, one line a beat (or two) shorter or longer:</p>
<p style="padding-left: 30px;">hootie pylon flimsey nylon<br />
border patches volvo ken<br />
klute digiorno salvo falg<br />
lost overno opal calm</p>
<p>There are a couple other prosodically engineered works here, 4-3-4-3 &#8220;Nogo,&#8221; which doesn’t diverge from the pattern, and &#8220;Alystyre Julian Certified Orient Minimal Clothing,&#8221; which is entertaining but doesn’t upend the truism that alexandrines are better left to the French. I like them, but as I say it may be nostalgia doing the liking.</p>
<p>I haven’t spent as much time with the other pieces in the book: &#8220;Dear Filesystem Panic,&#8221; &#8220;When the Pathogenic Wind Comes,&#8221; and &#8220;Some Math.&#8221; I recognize &#8220;Dear Filesystem Panic&#8221; as a new instance of the form peculiar to New York in the 90s in which rapidly shifting identifications and profane connections bombard the reader with semi-familiar sounds:</p>
<p style="padding-left: 30px;">to the closed out kiln of the north bay<br />
to the last invasions of the new cult<br />
to the nat of dayquill calling out the hordes of bar bar<br />
to the pitted bas-relief of jenna and the optional au-jus of barb<br />
to the mighty singing system doing the tuffa twist<br />
in the blue sea of opoyaz<br />
to the yahtzee of<br />
I saw wings.</p>
<p>It’s a fun instance, in which the horrible routines and jargon of work, their repetition itself provides the means of escape, which leads right back to the horror: </p>
<p style="padding-left: 30px;">I’m calling the destructor on an iroq layer of inodes<br />
by inserting into the sidebodies of the multiplex of molly<br />
a handsfree ipod wired to the hooded electrodes<br />
/* your wires and my electrodes */</p>
<p>About the other long sequences (about a third of the book) I admit I’m less sanguine. When confronted by several lines beginning &#8220;the un the un&#8221; I start to wonder if I’ve wandered into the wrong book, despite the familiar variables:</p>
<p style="padding-left: 30px;">the un the un the disposition of Linus<br />
the un the un of that of it given she of infinite UN of branch<br />
of outside of employee of in the house of pain<br />
the un the un explaining a bursty traforo</p>
<p style="padding-left: 60px;">(from &#8220;Some Math&#8221;)</p>
<p>As I recall, this was pretty much the reaction I had to &#8220;Gobi&#8221; and &#8220;Swoon Rocket&#8221; fifteen years ago. Given how much I hear in those poems now, I’m prepared to believe I’ll find out fifteen years from now exactly what Luoma is doing in these poems. As for what he means in them, maybe it’ll matter and maybe it won’t. We’ll see.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/some-math/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inheritance: Bhanu Kapil&#8217;s Schizophrene and Cyrus Console&#8217;s The Odicy</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/karla_kelsey/inheritance-bhanu-kaipls-schizophrene-and-cyrus-consoles-the-odicy/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/karla_kelsey/inheritance-bhanu-kaipls-schizophrene-and-cyrus-consoles-the-odicy/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Oct 2011 09:03:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Karla Kelsey]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2044</guid>
		<description><![CDATA[The space where authorial subjectivity and issues of social consciousness collide continues to be fraught—particularly when this space occupies the experimental sector of the poetic landscape. Take two of the strongest contemporary trends, documentary poetics and Conceptual Writing, both of which occupy strong positions on this issue. Documentary poets like Mark Nowak cultivate a form [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/schizophrene-211x300.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/schizophrene-211x300.jpg" alt="" title="schizophrene-211x300" width="100" height="142" class="alignleft size-full wp-image-2047" /></a></p>
<p>The space where authorial subjectivity and issues of social consciousness collide continues to be fraught—particularly when this space occupies the experimental sector of the poetic landscape. Take two of the strongest contemporary trends, documentary poetics and Conceptual Writing, both of which occupy strong positions on this issue. Documentary poets like Mark Nowak cultivate a form of curatorial subjectivity, back-stepping the author to third-person objectivity. For example, his project <em>Coal Mountain Elementary</em> uses solely the language of its subject matter, mixing miner testimony, newspaper reports, and educational materials. Conceptual Writers, on the other hand, famously express disinterest in authorial subjectivity and issues of social consciousness altogether provoking, with this rejection, conversation about the topic. A deep uneasiness over the representational properties of language underlies both positions, speaking to a post-modern legacy that requires one to wonder if it is ever possible to create an ethical representation of the &#8220;other&#8221; residing at the heart of most social and political issues. Even if one doesn’t write or read in these particular doc-po/con-po veins, it would be nearly impossible not to feel the pull of this uneasiness. It is our inheritance.</p>
<p>Because I’m not totally satisfied by most attempts to deal with this stressed space I have been particularly taken with Bhanu Kapil’s <em><a href="http://www.nightboat.org/?p=476">Schizophrene</a></em> (Nightboat) and Cyrus Console’s <em><a href="http://www.omnidawn.com/console/index.htm">The Odicy</a></em> (Omnidawn). Here we have not only strong, engaging experimental texts, but also projects that openly confront subjectivity, writing, and social issues, providing us with two very different models of contending. While the reading experience of each book could not be more dissimilar, both projects ask the same question: in a world of collapsed and collapsing borders, what relation can the individual have to society, and how might a writer ethically—and effectively—render this relationality in language?</p>
<p>Kapil overtly frames her book—which is constituted by eight sequences (or chapters) of narrative poetic prose—as an undertaking driven by social consciousness and personal investment. As her introduction, titled &#8220;Passive Notes,&#8221; tells us, <em>Schizophrene</em> centers on issues of the self in a sate of extremity brought on by abusive structures of power. The book explores the effects of the partition of South Asia on the individual, addressing &#8220;the high incidence of <em>schizophrenia</em> in diasporic Indian and Pakistani <em>communities;</em> the parallel social history of <em>domestic violence,</em> relational <em>disorders,</em> and so on&#8221; (i). While the book contains substantial research, Kapil thoroughly penetrates the text with a first-person sensibility, providing us with a model of authorship that uses the self as experiential and empathetic instrument. </p>
<p>From &#8220;Passive Notes&#8221; through to the three-page &#8220;Acknowledgements and Quick Notes&#8221; that conclude the book, she makes no distinction between herself as writer and the &#8220;I&#8221; of the text, making clear that the author is, herself, one of the displaced. And, as much as the book is about mental illness and domestic violence it is also about the self as &#8220;other,&#8221; the self as a subjectivity deeply informed by never being &#8220;at home in one’s home.&#8221; Take, for example, this passage from the seventh sequence &#8220;Partition&#8221;:</p>
<p style="padding-left: 30px;">I keep going back to what we ate, what we were fed. It is my way of communicating with you, the other children in your houses. Orbit the house as an adult but right now the spaces at the back of it and to the side are dense with neighbors. There are perhaps eleven faces pressed to the blood-specked window, banging on the glass with their foreheads. Being white, with the delicate skin that accompanies race, they bruise easily. They are looking at the unfolding scene with a boo and a hiss and a <em>You fucking Paki, what do you think you’re doing? This is England, you bleeding animal.</em> Later, they make a low roar when we, the two of us, back away from the table until our spines are pressed against the wallpaper, which is velvet and cream with a bumpy motif of paisley swirls as per the era.</p>
<p>These moments have the authority of first-person experience and work as a bridge to the &#8220;other children in your houses,&#8221; who are, if the accusers are to be &#8220;trusted,&#8221; from the &#8220;other side of the line&#8221; of partition than Kapil who nevertheless identifies with them. Such moments, in virtue of their fracturing trauma, also bridge to the radically Other: the schizophrenic or the victim of domestic abuse, subjects who have been largely undocumented and rendered essentially voiceless by extreme circumstance. This proposes a metonymic logic: the first-person experiences, as articulated in the above passage, allow Kapil to convey this Other-order fracture. Furthermore, these fractures speak to the larger psychosis of partition and displacement: &#8220;It is psychotic to draw a line between two places…Psychotic to live in a different country forever…It is psychotic to submit to violence in a time of great violence and yet it is psychotic to leave that home or country, the place where you submitted again and again, forever.&#8221;</p>
<p>Along with such empathetic movements from first-person experience to Other-order fracture, Kapil weaves the book through with passages about process, thereby bringing to the surface difficulties involved in representation of extreme circumstance. Some of these passages detail her primary research surrounding schizophrenia and domestic violence in London’s South Asian diasporic communities. Kapil tells us of visiting hospitals, interviewing doctors, and following police maps tracking calls of domestic incidents. Interwoven with these fragments of inquiry and search are notes and meditations on the writing process itself. We learn that Kapil initially tried to write the book as an &#8220;epic on Partition,&#8221; but that when this project failed, she &#8220;threw it—in the form of a notebook, a hand-written final draft—into the garden of [her] house in Colorado&#8221; (i). Again and again the motif returns: throwing the book into the garden, and later, after the ravaging of seasons, salvaging its fragments into the form of <em>Schizophrene.</em> As such, the book documents the fragmentation of self and society and is itself a fragmented document. This deep stitching of form and process, author and subject, narrative and performativity, not only has informational power, but also creates a compelling ethics of representation.</p>
<p>++</p>
<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/console.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/console.jpg" alt="" title="console" width="95" height="141" class="alignleft size-full wp-image-2048" /></a></p>
<p>As with Kapil’s <em>Schizophrene,</em> Cyrus Console began <em>The Odicy</em> with the concept of creating a unified text, but abandoned this concept of unity for fragmentation. Consol remarks in an interview that the process of writing <em>The Odicy</em> &#8220;began with the goal of writing a coherent narrative poem, a poem that told the story of [a character named] Tony—it was going to deal with sugar and sugar substitutes, pollution, extinction, and Tony’s &#8216;personal odyssey&#8217; through a collapsing world.&#8221; The finished text doesn’t discard all of these concepts: while not a &#8220;coherent narrative poem,&#8221; the book works more or less as a long poem built of tonally similar six or seven pentameter-line stanzas. This cascade of formal regularity is divided into five sections by prose passages sampled from Arthur Schopenhauer, Jack London, Leda Cosmides and John Tooby, E.T. Jaynes, and William Cowper. The book also makes good on Console’s thematic concerns. Various forms of artificiality, pollution, and extinction appear throughout the book along with a consistent character named Tony. However, instead of narrating Tony’s odyssey, Console uses language to enact the texture and veer of collapse and Tony is limited to a motif—one type of proper name among many others. Consider the first four stanzas of the book:</p>
<p style="padding-left: 30px;">I returned, and saw that the garden<br />
Had not moved from me but that some illness<br />
Of the garden carried it away<br />
From me regardless. I saw its Mountain<br />
Run to dissolution, whose bright garment<br />
Flown from it in shame, whose hillsides lay</p>
<p style="padding-left: 30px;">Uncovered, sodden. Drawn and beaten irons<br />
Pestering and humbling the soil<br />
Did recreate their brutal education.<br />
All Nevada wept ill-colored water.<br />
From the earth’s midsection, giant engines<br />
Dull compacted slugs of gold removed.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Offering no resistance random night<br />
Come at this odd hour, out of nowhere<br />
One by one the lesser cattle took<br />
Their knees amid contaminated forage<br />
Depressed their breathing, and put out their eyes.<br />
I have this against you, Westerners</p>
<p style="padding-left: 30px;">Gladly, hurriedly, for sums now seeming<br />
Insignificant (her liability)<br />
To second thought a tiny skeleton<br />
My love for the technician clothed in flesh)<br />
The water component of my blood<br />
I cast from me. Second thought, in fact</p>
<p>In these beginning stanzas we see themes of artificiality, pollution, and extinction. The garden, which of course we cannot help but read as Paradise, has become ill. We find nature and culture confused: Nevada weeps, cattle put out their eyes. And while the first three stanzas set up the scenario of an epic return, the fourth stanza swerves from the garden to develop, in the next stanza, into what seems to be a plasma donation (<em>&#8220;This is my plasma,</em> I remember asking / <em>And this the money of which the less spoken&#8221;</em>). </p>
<p>Not only do content and theme register collapse, but the work’s form itself also plays a large role in creating fracture. By using capital letters at the beginning of each line we are asked to read lines as discreet units, but rarely do the lines finish coherently. Instead we get fragments such as &#8220;Of the garden carried it away&#8221; and &#8220;Their knees amid contaminated forage&#8221;. Furthermore, this fragmentation is not always smoothed away by the sentence’s larger syntax. In moving us, for example, from &#8220;One by one the lesser cattle took&#8221; to the next line &#8220;Their knees amid contaminated forage&#8221; Console excises the expected &#8220;to,&#8221; leaving us with jostling elements that almost—but do not quite—add up.</p>
<p>This alignment of the &#8220;almost-but-not-quite,&#8221; a consequence of fracture well-known by anyone who has ever broken, and had reset, a bone, becomes a motif that holds the book together. In terms of content, Console works with the &#8220;almost-but-not-quite&#8221; in his critique of substitutes. For example, he writes of sugar substitutes: &#8220;<em>NutraSweet’s</em> another of <em>Monsanto’s</em> / Bright ideas like putting caffeine / Or vanillin in the soft drink <em>Coke.</em>&#8221; We also see the &#8220;almost-but-not-quite&#8221; in the book’s title. <em>The Odicy</em> is almost <em>Theodicy</em> is almost <em>The Odyssey.</em> Further, &#8220;The Odyssey Console&#8221; produced by Magnavox was the world’s first home video game console (just google The Odicy along with the author’s last name and see what you get). Among other such play in the text, the book’s five sections are similarly titled: &#8220;The Opathy&#8221; &#8220;The Omachy&#8221; &#8220;The Ophany&#8221; &#8220;The Oktony&#8221; &#8220;The Olepsy&#8221; and one can perform similar squint-of-the-eye tricks here. And as we break such words into various clusters of sounds, trying them out against possible meanings, we access the texture of breakdown and the attempt to nevertheless construct sense in the very fabric of the book’s language. &#8220;The Oktony&#8221;: <em>Oak-tone-y, Octane-y, O.K. Tony.</em></p>
<p>Such language-use hi-lights the artifice of written representation, performing what the poetry articulates in subject matter and style (the tone of &#8220;I saw its Mountain / Run to dissolution, whose bright garment / Flown from it in shame&#8221; could hardly be more stylized). In the present poetic landscape, which often equates simplicity and the colloquial with the text of social consciousness, this form-content ethics runs the risk of seeming too difficult to do any &#8220;real&#8221; good. To my mind, however, the willingness to run such a risk speaks to a courage and integrity of thought and artistry that demonstrates the kind of inventiveness our time requires. Reading this text puts us face to face with fracture and it is well worth the thinking readers&#8217; work to spend our time there.</p>
<p>++</p>
<p>In a 1996 interview with Kiki Smith in <em><a href="http://bombsite.com/issues/54/articles/1909">Bomb</a></em> magazine, visual artist Barbara Bloom discusses, in the context of a serious accident she was recovering from, her &#8220;Broken&#8221; work, fragile objects she has broken and repaired with gold using kintsugi, a Japanese form of mending that foregrounds, rather than masks, fracture:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Rather than hiding something that’s broken, it aggrandizes it, saying that something that has a history, that is not perfect anymore, is more beautiful and more valuable than something which has no history. It’s the opposite of our culture. When I was in Japan and saw these for the first time, they were so beautiful that they made me cry. And then with this accident that I had recently where I—got so broken. This is the perfect metaphor: to think about objects that are repaired with gold. These objects are stand-ins.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/karla_kelsey/inheritance-bhanu-kaipls-schizophrene-and-cyrus-consoles-the-odicy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Panda</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/kung-fu-panda/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/kung-fu-panda/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2011 23:56:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vanessa Place]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2021</guid>
		<description><![CDATA[Like any good conceptual work, the description of Panda (KFP) by Chris Alexander can be taken at its website-word: Two and a half years in the making, this book-length poem assembles thousands of fan responses, brief summaries and descriptions of the title character from DreamWorks Animation&#8217;s 2008 movie &#8220;Kung Fu Panda,&#8221; an exhaustive catalog of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/cata-alexander-panda1.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/10/cata-alexander-panda1.jpg" alt="" title="cata-alexander-panda" width="140" height="80" class="alignleft size-full wp-image-2029" /></a></p>
<p>Like any good conceptual work, the description of <em><a href="http://truckbooks.org/cata-alexander.html">Panda</a></em> (KFP) by Chris Alexander can be taken at its website-word: </p>
<p style="padding-left: 30px;">Two and a half years in the making, this book-length poem assembles thousands of fan responses, brief summaries and descriptions of the title character from DreamWorks Animation&#8217;s 2008 movie &#8220;Kung Fu Panda,&#8221; an exhaustive catalog of product tie-ins and derivative works in the Kung Fu Panda franchise, and technical specs for the AMD Opteron, the microprocessor that powered the animation firm&#8217;s computers during the movie&#8217;s production.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Multilingual text with appropriated images.</p>
<p>(The sequel, available <a href="http://www.lulu.com/product/paperback/the-denovelization-of-kung-fu-panda/16263488">here</a> ($8.00 for book, download for free), is &#8220;The Denovelization of Kung Fu Panda,&#8221; in which the DreamWorks/HarperCollins novelization of Kung Fu Panda is textually inverted and a glut of images from KFP1 inserted.)</p>
<p>In the 4th Council of Constantinople (869), it was announced that hereinafter the Image should be venerated equally with the Word, and that the Images of saints and the Blessed Mother were also the proper subject of veneration. This was the birth of allegory. And the aesthetic and ethical antecedent to KFP, which is a chronicle of veneration, a pilgrim’s progress from the account of the Birth to the accounts of the faithful (laity and clerk) to an accounting of relics (properly subdivided by type), culminating in an account of the mysteries of <em>der Heilige Geist</em> (in the machine). Too, the Word as such is represented: &#8220;The entire script for Kung Fu Panda online.&#8221; (49) Moreover, like the Gospels, the descriptions of KFP serve as Venn diagrams, overlapping, but with differing details—up to the believer, really, to determine what is salient and what is not. Are the father’s noodles a key to the kingdom (<em>le nom du père</em>), or another false prohibition (<em>le non du père</em>)? The believer believes yes and no, represented by various degrees of facebook devotion/identification:</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Amanda Tedeschi</strong> Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda. Panda., oh yea!<br />
November 19 at 11:05 am • Report</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Tunahan Sefa Aydin</strong> I love you panda and I am panda &#58 &#41 &#58 &#41 &#58 &#41<br />
October 22 at 10:21 am • Report</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Lauren McNabb</strong> cest le j’m apple panda…aurjordui mecredi hehe<br />
June 17 at 5:36 pm • Report</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Lidwina Amanda Wong</strong> O love Kungfu, I love Panda, I love it all, so cute, so touching story!!!<br />
June 5 at 9:34 am• Report<br />
Jonathan Bourque likes this (40-42)</p>
<p>Among the catalogue arias are the three varieties of relics: bodily, those items which were once part of KFP, such as the Kung Fu Panda Po’s Dream Early Concept 2 Limited Edition Giclee Print (104); contact, those items which have come into contact with KFP, such as Kung Fu Panda and &#8220;The Seven Spiritual Laws of Success&#8221; by Deepak Chopra (100); and transubstantive, those items which share in the body of KFP by virtue of being infused with the Spirit of KFP, such as McDonald’s Happy Meal Kung Fu Panda Figures Set of Four by Kung Fu Panda (102). Note the presence of the signatory in the last—&#8221;by Kung Fu Panda&#8221;—invoking that apparatus by which the Law casts the Source into being. (This authority is also how I become an author, for I am nothing without my apparatus.) Too, KFP demonstrates the medieval notion of the scala naturae or great chain of being, where culture (&#8220;A panda who promotes obesity and eating too much&#8221;) is revealed to be the better part of nature (&#8220;A panda who is pretty damn cute&#8221;), nature culture’s support (&#8220;The fact that it’s about a Panda Bear, should have told you this is not a Serious Kung Fu movie&#8221; (21)), the divine plan being one of harmony and self-preservation via brand promotion and product-placement:</p>
<p style="padding-left: 30px;">McDonald’s Kung Fu Panda Feast of Fury. McD’s will also continue to not only try to get kids more active via its Happy Meal promotions, but also make them mini-activists. As part of its Kung Fu Panda promotion, it will partner with Conservation International. (178) </p>
<p>The aforementioned animus behind the animation is revealed to be the many-in-one of the Advanced Micro Devices’ Opteron Processor, &#8220;the Preferred Processor Provider for DreamWorks Animation.&#8221; (206) There are pages of text in Chinese, unreadable to this reader, some of which seemed to be screen credits. There was a dispute among medieval theologians about whether the Holy Word should be accessible to the laity—some thought yes, as the keys to salvation should be hung low. Some thought no, as the divine was, by its nature, not meant to be understood by the common man. KFP trucks with the latter notion, one which popped up later in Mallarmé, for the hermetic text is, like a frozen shipwreck, something that can only be cracked on its own turf. Contrarily and simultaneously, KFP also panders to the former theory, providing pages of images to be venerated as such, as well as the image of the image, an accounting of the offshot videos, games, school supplies, animate and inert plush figures and plastic figurines, and a walk through of the PSP, which cages its coaching in the second-person, present and absent: &#8220;Stumble. When you land, immediately start to fight off the bad guys…After you fight them off, you’ll have your first boss encounter, A Worthy Foe.&#8221; (141) It is the language of the crusade to the crusader, that damp whisper in the ear that indicates a fight for the right. As such, KFP is the very model of an epic poem, a lengthy work &#8220;concerning events of a heroic or important nature to the culture of the time.&#8221; (Wikipedia, The Free Encyclopedia.) </p>
<p>Put still another way, if we can draw parallels between the gesture of the contemporary erasing (Rauschenberg : de Kooning; Bervin : Shakespeare) or defacing (Duchamp: da Vinci; Place : de Beauvoir) his predecessor, Alexander may be seen as inverting Damien Hirst. Hirst’s famous diamond skull work is mistakenly identified as a 2007 piece consisting of a diamond-encrusted platinum skull, titled &#8220;For the Love of God.&#8221; But this is not Hirst’s art work, for the work of art here lies in its working, its production and multiplication, the bread and loves trick that Hirst has subsequently performed and continues to perpetuate. The skull itself is virtually unmarketable, and so Hirst has, in the sly manner of many pilgrims, bought and sold the skull himself to himself (as part of an anonymous consortium), for what it’s worth (the sale is likely false). Some thought this was the real art, a media art performance of the sale and subsequent Sotheby’s exhibition/auction of Hirst’s work, prices suitably jacked up. But this seems too small, too postmodern-ironic, missing the real deal. For the real art lies in the art of the real, the distribution of the sensible, so to speak, in the Diamond Skull cufflinks ($9995); keyrings (₤7.70); brooches (₤5.80); miniatures ($24.95); prints (₤10,500); signed prints (₤8,400) posters (₤31), signed posters (₤205-310); t-shirts ($125 ebay—buy instantly); books (&#8220;For The Love of God: The Making of the Diamond Skull&#8221; by Damian Hirst, $200 hardcover); viewings (€10 adult at the Palazzo Vecchio in 2010)—the relics of the <em>corpus sanctus</em> that continue to be circulated and gazed upon, whose production is not reproduction, but production itself. After all, there were no originary Diamond Skull Christmas ornaments, but why not? The material is thus proved immaterial in equal measure, and all parts of the sacred image (consecration being a matter of some cost, though, as they say, price is no object—not materially) being equally sanctified. </p>
<p>Are these callow comparisons? It rather depends on whether one believes in content or containers. Structural containers, that is, for this is the very scaffold of belief, set in bas-relief. Is it funny? No more so than any fundamentalism. The postmodernist believed that there was no master narrative as imagined by modernism (emancipation <em>oder</em> idealism), just petit histoires from which other grand narratives could be spun (global capitalism), the conceptualist believes that narrativity is as poetry is, that is to say, as such. Here’s the stuff, do what you will. It will change, as will you, for it is your will that will make it whatever it happens to be—to you. Put another way, as Nietzsche noted, science is no more beholden to truth than God. Perhaps less so, as science can turn on a dime, and believes only in itself, whereas God is stubbornly resistant to change and believes in us, as demonstrated by the fact that we hear God. Or we don’t hear God, which is no proof of God’s non-existence, given the order of things and the nature of divinity. In other words, in conceptualism, the interpellation is reversed: it is not the hailing that calls me into being (pace Althusser), but I who cause the hailing that calls the police officer into being as law enforcement as <em>sich.</em> That is to say, truth is for those who can’t handle uncertainty. For the rest of us, there is the catalogue and the story of Kung Fu Panda—&#8221;a important message about believing in oneself the power that comes from within.&#8221; (amazon.com) Put another way:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Panda was great.</p>
<p style="padding-left: 60px;">I feel for this panda. (47)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/vanessa_place/kung-fu-panda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amnesiac</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/amnesiac/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/amnesiac/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Sep 2011 23:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sueyeun Juliette Lee]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=2001</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;I am a word full of E’s &#8212a cool porcelain bell, a spore, a briny rusted lock, a passing scab, an errant cell turning. &#8212“self portrait (with vial &#038; corn tash)” How can one respond to the trauma of global violence? Written against the backdrop of the September 11th attacks, genocide in Rwanda, and the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/09/Harris.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/09/Harris.jpg" alt="" title="Harris" width="100" height="129" class="alignleft size-full wp-image-2007" /></a></p>
<p style="padding-left: 180px;">&#8230;I am a word full of E’s<br />
&#8212a cool porcelain bell, a spore,<br />
a briny rusted lock, a passing scab,<br />
an errant cell turning. </p>
<p style="padding-left: 220px;">&#8212“self portrait (with vial &#038; corn tash)”</p>
<p>How can one respond to the trauma of global violence? Written against the backdrop of the September 11th attacks, genocide in Rwanda, and the more intimate dramas of sexuality and illness, Duriel E. Harris’s second collection <em><a href="http://www.upne.com/1-931357-74-9.html">Amnesiac</a></em> seeks to provide a new tune&#8212another mode in lyric language&#8212for addressing violence and its effects on our bodies and psyches. Her rich, gritty language embodies the sedimentation of heritage and history, demonstrating how it exerts force like a physical pressure on the frequently broken human body. As a poet, her project isn’t simply to document these forces, but to push back&#8212with the desire to understand, unearth, sing, and taste these experiences as they flow, take up, and transform. </p>
<p>She draws her book’s title from an Olga Broumas poem, &#8220;Artemis,&#8221; which she includes as one of two introductory epigraphs to the collection. Broumas writes, &#8220;like amnesiacs / in a ward on fire, we must / find words / or burn.&#8221; Broumas advocates a &#8220;politics of transliteration,&#8221; one in which the mind captures shifts in meaning as they occur. Harris’s collection seeks to explore and add flesh to this methodology by drawing upon the black body as an archive and witness. This methodology allows Harris to acknowledge the inchoate, amoral nature of violence with a strong sense of discipline and human sensitivity. </p>
<p>Despite the presence of a few prose pieces, the dominant mood is lyric in both the emotive and musical senses of the word. Harris includes song lyrics and scores with musical notation for performance alongside many of her poems, which encourage the reader to &#8220;hear&#8221; the piece differently&#8212with a distinct beat and melody. In this regard, her project continues an African diasporic tradition of subverting dominant ideologies through song. The first musical piece that she includes is titled &#8220;Enduring Freedom,&#8221; the lyrics of which begin in a prototypically patriotic manner: &#8220;Oh beautiful skies and amber grain, purple mountain sides.&#8221; However, Harris subverts our expectations by inserting the phrase &#8220;lonely bullets.&#8221; This small inclusion transforms the song, such that we cannot help but read/hear &#8220;America singing&#8221; differently by attending to its undertones of violence. &#8220;Enduring Freedom&#8221; is presented as if in a hymnal, and on the recto is Harris’s poetic response, titled &#8220;Enduring Freedom: American Doxology.&#8221; It begins with a Whitman epigraph: &#8220;And what I assume you shall assume / For every atom belonging to me as good belongs to you.&#8221; The poem begins </p>
<p style="padding-left: 30px;">I am the hate that I oppose<br />
That which I am not is naught</p>
<p style="padding-left: 30px;">I am the chain of acts, of generations<br />
I glorify myself and do not waver</p>
<p>Harris’s piece refutes the holy shroud of noblesse that swathes patriotism in order to point to a basic truth of US history&#8212that this nation was founded and continues to depend upon a voracious eradication of others. Importantly, the &#8220;I&#8221; of this poem elides nation/God-head with the self. Harris exposes the dangers of such a position through its adamant negation of others (&#8220;that which I am not is naught&#8221;). This poem displays for us the harrowing possibility of what happens when America speaks with the voice of a vengeful god, &#8220;Awful in my killing clothes / Magnificent and melodious.&#8221; Her inclusion of Whitman’s epigraph points to a paradox in American patriotic ideology: the imagination of the nation as a democratic, inclusive utopia versus its exclusive, near-genocidal endeavor for power. She dates the piece &#8220;October 7, 2001&#8243; and with the ten-year anniversary of the September 11th attacks just recently behind us, it is clear that the breaks in the paradox of America’s idealistic exceptionalism continue to widen and spread&#8212one has only to look at the Islam-ophobia infecting political discourse, or the state’s continued and pervasive kowtowing to business interests at the expense of human securities and rights.</p>
<p>By offering musical notation, Harris incorporates non-textual means for subtly shading her work. For example, her song &#8220;Wishing Well&#8221; is scored to be played in a &#8220;lively march with snare, fife and bugle.&#8221; The lyrics, written in a minstrel-y pidgin, capture the oppressive impossibility of the Atlantic passage&#8212one drowns to feed sharks, or survives in order to be enslaved. </p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Chorus:</strong><br />
Sea bottom wid de bones de bones de bones<br />
Sea bottom wid de bones &#038; cutlass shine<br />
Shanty bottom wid de bottle &#038; de bones de bones<br />
Shark bottom wid de nigger shank bones</p>
<p style="padding-left: 30px;"><strong>Solo:</strong><br />
Rag spittle: Mah heart am your’n<br />
Ah kin sang hushye babe<br />
And Ah kin kill all yer corns<br />
I’se a good washer wench<br />
And cook de night thru de morn<br />
Lawdy-lawdy Lawd Lawd Lawd</p>
<p>By imagining a jaunty march underscoring these lyrics, the reader can’t help but confront the castigating irony at the heart of this piece. Additionally, it’s unusual to read this sort of pidgin in contemporary poetry contexts, and I was impressed by how Harris marshaled dialect to such smart use. Through this use, Harris reminds us that in the processes of history, orality is textuality and remains one vital vector along which we can trace convergences in displacement, power, and subjectivity in order to re-position our relationship to them. Though the politics of such pieces is more overt, the means by which Harris works are just as subtle as her more gesturally lyric poems. </p>
<p>We see a different type of finesse emerge in her lyric pieces. One poem in particular that caught my attention, &#8220;Portrait,&#8221; surprised me with how elegantly it moved from abstraction into embodiment. </p>
<p style="padding-left: 30px;">Resin coats the soluble bodies of objects<br />
and the mind applies itself, pressing </p>
<p style="padding-left: 30px;">until even the light filtered air adheres<br />
singly edging drafting worlds.</p>
<p style="padding-left: 30px;">I lie still in the balance, emptying into breath,<br />
a slight movement in the dissolve, reaching<br />
for the blue gaps between frames. I crave:</p>
<p>She often couples such light transformations with a heavy lexicon, nearly medieval in its sonic ponderousness. For example, in &#8220;self portrait: contusion,&#8221; Harris writes &#8220;burnt thread leavens a griefy porridge / chapped and giddy raucousness / hovers to scrub the immaculate column.&#8221; These moments ascribe the text a density that for me conjures up the various pressures of history at work upon a people&#8212in such instants, the subject emerges as an almost geologically metamorphic possibility. Alternatively, her use of the short line and the various breaks and spaces that occupy her pages lend the verse a sense of movement or give, which implies the possibility of flux or shift in the work. Though many of the pieces explore a subjugated space, this sense of give implies a means out through the writing itself.  </p>
<p>Though Harris tends towards shorter lyric poems, the collection contains two longer pieces, &#8220;speleology&#8221; and &#8220;Guillen, Nicolas&#8221; that make use of fragmentation and space to varying effect. Of the two, I found &#8220;speleology&#8221; to be far more successful; she creates an alternative space, nearly mythic, in which mystery and knowledge wind together like a mood. On a narrative level, the poem seems to recount a spiritual visitation, one that leaves the subject transformed. Harris moves adeptly from percussive, minimalistic writing to narrative prose to lyric disintegrations with each section. The end result is a piece that subtly performs its haunting; &#8220;Ahead, at the unraveling, bone waxed baskets bark woven sacks / and the blown glass sheen of a woman’s name inhales.&#8221; These poems’ inclusion in this particular collection intrigued me; they enacted a different sort of music, compositional in a way that the musical scores were not. I could follow the various lyric lines unfolding across the poem’s span; they tangled and wove together with a striking insistence and had a different duration than the shorter hymnals with their measured beats. Harris, again, subtly modulates and reworks the lyric into a new strain. </p>
<p><em>Amnesiac</em> is a terrifically virtuosic piece without announcing itself as such. Harris moves from intimate intensity to parodic rhapsody in the turn of a page and creates new genres (e.g. her &#8220;phaneric displays&#8221;) on the way. Given the conversation unfolding here at Constant Critic regarding virtuosity and gender (Raymond McDaniels’ on Evie Shockley, me on Uroyoan Noel, and Vanessa Place on The New Masculinist Lyric), Harris’s collection offers some rich possibilities for further discussion. Adopting Raymond’s note that vanity shrieks &#8220;look at <em>me</em>!&#8221; whereas virtuosity &#8220;says look at this,&#8221; Harris’s strong interest in subjectivity in language perhaps offers a new means for considering virtuosity: <em>look at me <strong>and</strong> at this</em>. Raymond noted the same dynamic in Shockley’s book. Is there a fault line of gender in virtuosity? Perhaps the better question is, how are we predisposed to see a fault line of gender in virtuosity? </p>
<p>Harris devises unusual juxtapositions, and the emotional structures of the poems as they emerge are complex, resonant and often surprising in their clarity and depth. Her project of articulating trauma in an emotionally resonant yet intellectually rigorous manner intrigued me for its ability to sustain an entire collection. How does one respond to global violence? Brokenly. Ardently. Furiously. With a beat. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/sueyeun_juliette_lee/amnesiac/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lifer</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/lifer/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/lifer/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Sep 2011 19:38:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jordan Davis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=1987</guid>
		<description><![CDATA[The less I think I know about a poet, the better the chance I’ll take to the book, as long as I can work out what I’m looking at and sail between oh that and I don’t get it. (Sometimes I like the comforts of recognition, and sometimes I enjoy getting a little disoriented, sure. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/09/lifer-annette-basalyga-paperback-cover-art.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/09/lifer-annette-basalyga-paperback-cover-art.jpg" alt="" title="lifer-annette-basalyga-paperback-cover-art" width="90" height="127" class="alignleft size-full wp-image-1996" /></a></p>
<p>The less I think I know about a poet, the better the chance I’ll take to the book, as long as I can work out what I’m looking at and sail between <em>oh that</em> and <em>I don’t get it</em>. </p>
<p>(Sometimes I like the comforts of recognition, and sometimes I enjoy getting a little disoriented, sure. Odysseus versus Goldilocks.)</p>
<p>This may be why many longtime readers of poetry perk up at the possibility of something new or different. It’s like meeting someone, without the burden of actually having to know them. </p>
<p>(As opposed to why new readers are likelier to like the new&#8212they don’t know yet how much better they’re going to like what was already there.)</p>
<p>Meet Annette Basalyga.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Somebody’s done a bad job cutting my throat.<br />
Under my jaw a sling of fire wants action at half-past three.<br />
In hours when murder, love, and childbirth send up their balloons,<br />
I cringe to entertain my talent for the miniature.<br />
I need cotton. I need aspirin.<br />
I need to get to the hospital ten miles away.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(from &#8220;Earache in Cape Cod&#8221;)</p>
<p>This is a little like the sign at the farmer’s market advertising the new crop of apples as &#8220;hard as cement, tastes like grass.&#8221; Unpromising. A poem about an unpleasant experience, rendered in plain end-stopped lines, the physical sensations clear enough for a moderately empathic reader to start feeling claustrophobic from the pain. </p>
<p>It isn’t pretty but it’s real, which would be the end of the story if poetry were identical with rhetoric, which it isn’t. </p>
<p>This is the opposite of confessional poetry, the retailing of glamorous past awkwardnesses as proof one’s made it through the chrysalis stage. An earache is pure non-symbolic emergency that confers no status other than the ones they give out in triage. No claim is made for the speaker, and no claim is made on the reader other than: identify. Empathize. Let’s get through this.</p>
<p>Critics don’t talk about prosody much these days&#8212it tends to break up the rhythm of the review. That’s ok. Music critics don’t talk much about how particular beats or chord changes work either. They write little poems about what the music is <em>like.</em></p>
<p>(My guesses why critics avoid discussing prosody: a) the incomprehensible impertinent quality of all previous discussions of prosody, b) the tyrannical prescriptive quality of all previous discussions of prosody, c) a combination of the two leading to the diffuse superstition that describing the rhythm of a poem is a step away from decreeing that all poems will henceforth be written in the rhythm just described.) </p>
<p>I’ve been rereading this poem this whole book not out of morbid curiosity but for the pleasure of the prose rhythm; the lengthening declaratives culminating in a string of polysyllables that remind me of Marianne Moore (&#8220;to entertain my talent for the miniature&#8221;), two short sentences that interrupt the gathering rhythm, then another longer one, which the rhythm makes sound all the more sensible, if tantalizing. Ten miles hasn’t sounded that far to me since I tried to run it.</p>
<p>Basalyga does brisk business in homebound physical extremity. On the facing page from &#8220;Earache&#8221; is &#8220;Going Blind,&#8221; a little graphic novel of ostranenie:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Each day he wakes to catch a different scene.<br />
The patterns are landscapes, unpeopled and remote,<br />
places he has never seen. These are the hills of Samarkand,<br />
he thinks, the Costa Brava, Patagonia.<br />
There is so much to see.<br />
He can easily ignore three whiskers, thick as broomsticks,<br />
and his own life-sized reflection in the closing,<br />
green ellipse pleading, <em>Feed me. Feed me.</em></p>
<p>This isn’t quite Bishop’s <em>deny deny deny,</em> but I get some of the same charge from the rhythmic change that last repeated phrase brings. And it’s nowhere near Schuyler’s compression or impossible urbanity (he’d use a gazetteer or more likely memory to come up with place names less infradig than ones in circulation as clothing brands), but it’s in the same region, if not the same zip code. The failures of the senses in Basalyga’s work lead to tensions of recognition, feeling, and basic need, the inverse of falling in love, say. The magnified portrait of the cat’s face at the end of the poem is a brittle, brutal reminder&#8212when you get lost in your perceptions (in art or otherwise) there is someplace you are lost from.</p>
<p>Basalyga’s best qualities can be mistaken for merely pithy, sensible or contrarian; I read her as memorable, level and contrary:</p>
<p style="padding-left: 30px;">On Saturday, all afternoon<br />
a gardener kills by appointment<br />
a tree I’ve known since childhood.<br />
Its roots endanger water lines.<br />
The allegory’s there, but I’m more interested<br />
in how the work is done<br />
and if I’ll like the view.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(from &#8220;Postcards&#8221;)</p>
<p>She builds her poems around opportunities for sentimentality, which are after all occasions for feeling. (If you want to drive a poet crazy, and isn’t that the goal of our whole culture, ask about feeling in his or her work. It’s even better than asking &#8220;So, what’s your work about?&#8221;) She doesn’t always sidestep false moves. Even in a poem about the childhood psychology of poverty as reflected in the requirement to wear slippers around the house, though, the affect and the embodied sense data (&#8220;sliding over the yellow linoleum, over the rag rugs&#8221;) combine and come through to the reader. There’s a person here, not a hash of ideas. </p>
<p>At her most intense she’s as good as the movies:</p>
<p style="padding-left: 30px;">1955. Over Oregon, an accident.<br />
What he was doing, when the door opened,<br />
wasn’t reported. Whatever happened,<br />
when the copilot was sucked from the plane<br />
he caught the stair cables and held on. Never mind<br />
the winds at two hundred and ninety mph<br />
changing his face into a star, his eyes singing<br />
and another sound in his head like hammered light,<br />
he held on.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(from &#8220;How Love Lasts&#8221;)</p>
<p>Frank O’Hara reserved the status of &#8220;better than the movies&#8221; for just three American poets: Whitman, Crane and Williams, and as punishment has been added posthumously to his own list. Movies were different then, I think; now it’s mainly an art of instilling pain, awe, and dazed identification, and anyway I’m only saying Basalyga has kept up: she knows how to maximize the tension and release in every death-defying (and -seeking) scene. And like a time traveler from poetryland circa the early seventies, she feels no inhibition about turning it to an epiphanic ta da:</p>
<p style="padding-left: 30px;">When the ground crew got to him,<br />
they cut away the icy rags that were his clothes,<br />
they cut the cables from his hands that wouldn’t open.<br />
He was alive.</p>
<p style="padding-left: 30px;">I’m the copilot, the pilot, and Portland.</p>
<p>I doubt such a nervy rhetorical gesture would have made much of an impact forty years ago, but coming into print as it does now in a time of intentionally colorless lyric, the charm of it stands a chance. <em>Lifer’s</em> blurb from Marvin Bell indicates that Basalyga may have narrowly missed a first crack at destiny as a household name: Basalyga &#8220;probably never knew that her classmates in the famous Iowa Writers’ Workshop of the sixties thought her the most graceful writer in the room.&#8221;</p>
<p>The title strikes me as a weary, cheerful ironic nod to her tortoise-of-the-fable quality. The only explicit acknowledgement in the text that she’s playing a long game is unobjectionable enough: &#8220;Give up the small notebook you carry; / get a large folder or a bushel basket. These histories / arrive in their own time&#8221; (from &#8220;Comfort&#8221;). Good advice, if what you want from poetryland is poems, and not a career. Basalyga clearly wants poems. It’s a practical choice, not a moral high ground, and she cheerfully caricatures the grimness of it:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Head for a house inland, a clearing in the woods, not gingerbread<br />
but Unabomber mode, a cabin, curtainless and filthy, windows<br />
plastered with the classifieds, and inside, a table<br />
with an odd triangular stain, bare mattress, stone for a pillow,<br />
a clutch of poultry waiting to be eaten, needing care.</p>
<p style="padding-left: 30px;">(from &#8220;In Seclusion&#8221;)</p>
<p>The mixed consequences, in this case, of a life with the poems mainly to the exclusion of peers, are that the poems are splendidly rereadable testaments to isolation and relationships ranging from fraught to winsome. Well, Alfred Kazin said something to the effect of loneliness being the American theme, so there’s that. </p>
<p>Dozens of these poems have stayed in my mind since I first picked up the book in March or April. That doesn’t happen to me very often. A few poems are on the inconsequential side, a few I think I’ve seen done elsewhere. Mostly, though, she’s a weird original, even as she makes a sonnet from an offhand remark taken increasingly seriously:</p>
<p style="padding-left: 30px;">NOW YOU SEE IT</p>
<p style="padding-left: 30px;">Any kind of animal might come out of these woods.<br />
From as far back as you can see<br />
or remember, out from the openings<br />
between the trees,<br />
winking and lolling, upright<br />
or on all fours,<br />
it comes to share a honeycomb or bone.</p>
<p style="padding-left: 30px;">It has been growing all the while,<br />
battening on the damp, green years.<br />
Now it makes for the clearing where you are.<br />
Its perfectly round eyes glow.<br />
Its mouth appraises what you have become.<br />
It has come to claim you.</p>
<p style="padding-left: 30px;">It is saying the word <em>master.</em></p>
<p>A terrific debut, and one that <em>like every other book ever printed</em> suggests more poets might do well to delay publication until they have 77 pages or so every one of which they can live with. The poems may end up looking old-fashioned, but poems always do. What is rarer, they may end up worth looking at.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/jordan_davis/lifer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Whismy :: Horror :: Prudence</title>
		<link>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whismy-horror-prudence/</link>
		<comments>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whismy-horror-prudence/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2011 18:56:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ccadmin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ray McDaniel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.constantcritic.com/?p=1967</guid>
		<description><![CDATA[Click HERE for a PDF review of 3 Nightboat books: The Book of Interfering Bodies by Daniel Borzutzky lucky coat anywhere by Michael Burkard Discipline by Dawn Lundy Martin]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/07/Borzutzky1.jpg"><img src="http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/07/Borzutzky1.jpg" alt="" title="Borzutzky" width="70" height="93" class="alignleft size-full wp-image-1973" /></a>Click <a href='http://www.constantcritic.com/wp-content/uploads/2011/07/HERE.pdf'>HERE</a> for a PDF review of 3 Nightboat books:</p>
<p><em><a href="http://www.upne.com/0-9844598-2-0.html">The Book of Interfering Bodies</a></em> by Daniel Borzutzky<br />
<em><a href="http://www.upne.com/0-9844598-1-2.html">lucky coat anywhere</a></em> by Michael Burkard<br />
<em><a href="http://www.upne.com/0-9844598-4-7.html">Discipline</a></em> by Dawn Lundy Martin</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.constantcritic.com/ray_mcdaniel/whismy-horror-prudence/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

